Do not take life too seriously. You will never get out of it alive.の和訳・英語フレーズの背景
直訳すると人生に真面目に捉えすぎてはだめだ。決して生きて出ることはできないのだからという意味ですが、これをもっと理解しやすい言葉に言い換えると、肩の力を抜いて、人生を楽しみなさいという意味で使われます。
ポジティブなフレーズを探すと、(一生懸命生きろ)とか、(大事なのは今この瞬間)みたいな生きることに対してもっと目を開けみたいな文が多い中、これは違います。
大真面目に取り組んでも、人は誰しもが死を迎えるのだから、そんなに力を入れずもっとリラックスに生きろという意味です。
肩の力を抜いて、人生を楽しみなさいってことですね。
ゲームに勝つために真面目に頑張っても、どうせ対戦相手も自分も死ぬんだから、勝ち負けに拘らずゲームそのもものを楽しんでみては?ということです。
ネガティブのようで実はスーパーポジティブなフレーズで面白いですね。