Before the wind.|格好いい英語フレーズ

Before the wind.の和訳・英語フレーズの背景・例文・使い方

Before the wind.日本語では「順風満帆」という熟語が相当します。

直訳すると「風の前に(立つ)」と言った文になるのですが、風の前にいるということは、追い風を背中に受けた状態であるため、「順風満帆」となる訳です。
“Before the wind”は帆船の時代にも使われており、その意味合い・使われ方が「順風満帆」と共通しているところが興味深いところです。
直訳では正しい意味に辿り着かない用語を使いこなすところと、”Fine”や”OK”と少し違った言い回しとなるところがカッコイイと想います。
(この訳を知らない方の多くは、「風前の灯火??」と答えることが多いです。)

 COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

英語面接におけるプレゼンテーションの準備の方法

決定版!1日15分で英単語が驚くほど身につく方法

英語のリスニング力を高めるのに有効なステップバイステップ学習法

英語で「さようなら」を伝えるカジュアルな表現5選!

パワーポイントで英語プレゼンを行う時に心がけること

英語アプリで学習の効率性と継続性がアップ!